| márcio-andré | entrevista | |||
| textos | na internet | |||
|
|
||||
|
THE ORNAMENTS traduzido por Rachel Rothenberg
and the man was wrenched from the husk of night
and granted
teeth and eyes
ACUATIC MUSIC N° 12 traduzido por Jonathan Morley e Karinna Gulias
the city is a
parasite that feeds on us
twelve acuatic violin solos
to reed
CUANTA MUSIC traduzido por Jonathan Morley e Karinna Gulias
lighthouse-dreams
THE MACHINE traduzido por Jonathan Morley e Karinna Gulias
I
arbola in the manner della Francesca tric tric tric — plaster the voltmeter non sheared O’keeffe [ ][ ]Hopper lobster in somne Albornoz IMPROMPTU the slug CRONEMBERG delecting harpea to soma ov archeveque the granule from Del Picchia that ream suffocate plasma non lo spindle the spindle ——— arq duodescedron [´´] [´´] to
II
to aim the sky above Andromeda’s ground arachnomechanisms ref: 1/72 => 0 by: alef: lam: mim: — celeb eleuatis uacuus […][…] the multimouth saturated sois ce que ce que jet e le vois volte valse [ h ]——————— toutrakansko rondo capo turn aside in contra jump block flank Cappadocian [ / i }
[ ]
coolness
THE SHADOW
traduzido por
Jonathan
Morley e Karinna Gulias
your eye is
biteable glass
|
||||
|
© Copyright 2003 Márcio-André | Design by Confraria do Vento |
||||